Traductor (Interprete) Jurado

Офіційний (судовий, присяжний) переклад (traduccción jurada) документів на іспанську мову

Traduccion Jurada Ucraniano

Відповідно до чинного іспанського законодавства, а саме, серед інших нормативних документів, змін внесених до ст. 13 Королівським указом № 79 від 26 січня 1996 року до Положень про Агентство тлумачення мов, затверджених Королівським указом № 2555 від 27 серпня 1977 року, “письмові або усні переклади з іноземної мови на іспанську та навпаки, виконані присяжними (судовими) перекладачами зареєстрованими в Міністерстві Закордонних Справ та Кооперації мають офіційний статус. На вимогу компетентних органів ці переклади можуть бути піддані перевірці Агентством тлумачення мов Міністерства закордонних справ та співробітництва Іспанії, що є найвищим органом державного управління в галузі перекладу і тлумачення мов. Присяжні (судові) перекладачі мають право засвідчувати переклад власним підписом та власною печаткою”, і саме такий переклад уже не потребує додаткової легалізації в консульських установах.

Зразок присяжного (судового перекладу) довідки про відсутність судимості з української  на іспанську мову

Вимагається саме присяжний (судовий) переклад на іспанську мову для українських документів, таких як довідка про несудимість чи свідоцтво про народження у випадку отримання громадянства Іспанії, отримання посвідки на проживання або дозволу на працевлаштування. Серед інших випадків надання преференції присяжному (судовому) перекладу є возз’єднання сім’ї та одруження на території Іспанії.

Власне переклад виконаний присяжним перекладачем на іспанську мову, це 100% гарантія, що цей переклад не буде “забракований” і його приймуть в будь-яку державну чи приватну установу. Це стає особливо актуальним у випадку першої легалізації (отримання першої тархети), оскільки на переклади засвідченні консульствами Іспанії чи України може вимагатися ще і печатка Міністерства закордонних справ та співробітництва Іспанії

Зразок присяжного (судового перекладу) апостиля довідки про відсутність судимості з української  на іспанську мову

Пропонуємо скористатися послугами нашого присяжного (судового перекладача) в Іспанії. Вартість отримання готового перекладу за адресою Вашого проживання становить лише 75 євро за документ. У вартість входить транспортування самого документу до Іспанії, його переклад та доставка до адресата. Ви також можете скористатися нашими послугами з витребування та апостилювання документів. Детальніша інформація про вартість і терміни витребування документів та їхнє апостилювання у відповідних розділах. Готові переклади можуть бути повернуті в Україні. Гнучка система оплати по домовленості, яку можна повністю або частково здійснити як в Україні так і в Іспанії, включно з перерахуванням коштів на банківський рахунок.

Офіційний (судовий, присяжний) переклад на іспанську мову має відповідати певним вимогам, а саме:

  • бути надрукованим на папері,іноді на гербових бланках,
  • містити на кожній сторінці оригінальний підпис присяжного перекладача та відбиток його печатки,
  • на останній сторінці присяжного перекладу повинен знаходитися посвідчувальний напис.

Без коментарів.