Медичний переклад

Медичний переклад – це дуже відповідальна процедура належної передачі іспанською чи українською мовою інформації, яка стосуються медичної сфери та притаманна фармацевтичному, біохімічному та біологічному напрямках, медичним приладам та обладнанню.

Медичний переклад з іспанської мови

Найбільш поширеними перекладами з іспанської мови на українську чи з української мови на іспанську є різнотипні медичні документи, серед яких особливо виділяються:

  • лікарські висновки
  • клінічні виписки
  • медичні епікризи
  • історії хвороб
  • медичні довідки
  • результати медичних тестів
  • результати лабораторних обстежень та досліджень
  • протоколи проведених операцій
  • документи клінічних досліджень препаратів
  • фармацевтична документація
  • інструкції з експлуатації медичного обладнання та посібники користувача
  • буклети та рекламні каталоги медичного обладнання
  • науково-популярна медична література
  • наукова медична література
  • довідкова медична література та енциклопедії
  • навчальні посібники для студентів-медиків
  • сайти присвячені медичній та фармацевтичній проблематиці та медичному виробництву і клінічним дослідженням препаратів, а також медичним закладам і персоналу

Медичний переклад з іспанської мови на українську мову

Особливістю медичного перекладу на іспанську чи з іспанської мови є, найперше, наявність великої кількості спеціальної термінології та числових значень, насиченість специфічними абревіатурами і різноманітними скороченнями з вузьких областей медичної практики та медичних досліджень, рукописні тексти, латинські терміни, часові обмеження для виконання іспансько-українських медичних перекладів.

Приймаючи до уваги вище наведені фактори, виконуючи медичний переклад на іспанську чи українську мову, перекладачі нашого центру, найперше володіють в достатній для фахового перекладу мірі, базовими знаннями в медицині, хімії, біології, фармацевтиці. Також завжди пам’ятаємо, що медичний іспанський переклад вимагає від перекладача підвищеної уваги, зосередженості та усвідомлення власної відповідальності в точності передачі спеціальної медичної термінології. Окрім володіння спеціальними знаннями наші перекладачі вміють працювати з довідковою літературою в галузі медицини та фармацевтики, а при потребі, завжди консультуються у вузькопрофільних спеціалістів відповідної медичної області для якої використовується переклад.

Без коментарів.